ART IS A WRITTEN WORD - GALERIE MEYER, MARSEILLE
Marte Kiessling, Art is a written word aus der Serie »Ben, Beuys and me« 2009/2010, Neondraht
Ruth Wolf-Rehfeld, Zeichenraum 6, 1978, typewriting
Hadley+Maxwell, All I wished to say to tell you you, 2013, Video, 3:04 Minuten
mit Arbeiten von
François Bladier
Hadley+Maxwell
Irène Hug
Marte Kiessling
Myriam Mechita
Adrian Schiesser
Ruth Wolf-Rehfeldt
Die Ausstellung 'art is a written word' versammelt KünstlerInnen unterschiedlichen Alters und Herkunft (Kanada, Venezuela, Frankreich, Deutschland und der Schweiz), von denen der Großteil in Berlin lebt und als emerging artists national und international ausstellt. Dabei präsentiert sie Werke aus unterschiedlichen Medien – von Skulptur und Arbeiten mit Neondraht über Video bis zu Lithografien und Visueller Poesie per Schreibmaschine. Besonders freut mich die Teilnahme von Ruth Wolf-Rehfeld (*1932), deren reifes, in der ehemaligen DDR entstandenes Werk Visueller Poesie international fast ausschließlich in den Zirkeln der Mail-Art-Gemeinschaft zu sehen war.
Übersetzung in und mit der Kunst
Die Ausstellung 'art is a written word' fokussiert auf das Thema Übersetzung. Essentiell für die internationale Verständigung einerseits, spielen Übersetzugsprozesse andererseits auch innerhalb derselben Sprache und somit in der Kommunikation im Allgemeinen eine Rolle – etwa bei der Verwendung von Metaphern und anderen rhetorischen Mitteln. Ebenso kann der Wechsel von gesprochenem zu geschriebenem Wort als 'Translation' gesehen werden.
Die Arbeiten von Irène Hug, Ruth Wolf-Rehfeldt und Marte Kiessling behandeln diesen Übergang von Sprache in Text und somit in den Bereich des Visuellen. Indem sie Begriffe nicht nur mithilfe von Schrift, sondern auch bildlich bzw. skulptural visualisieren, fügen die Künstlerinnen diesem alltäglichen, aber selten reflektierten Wechsel von Sprache zu Text noch eine weitere Ebene hinzu.
Die Arbeiten von Hadley+Maxwell und Adrian Schiesser dagegen haben die Übersetzung und Verwendung von verschiedenen Sprachen zum Thema. Sie befragen die Möglichkeit einer 1:1-Übersetzung und vielleicht sogar die einer Verständigung überhaupt. Denn ist nicht jedes In-Worte-Fassen nur ein Herantasten und Umkreisen um den eigentlichen Gegenstand? Myriam Mechita löst dieses Problem, indem sie in dem zweisprachigen Künstlerbuch ENFIN einem Text von Virginia Woolf rein intuitiv Zeichnungen in Form von Lithografien gegenübersetzt.
Die Grenzen der Sprache scheint schließlich der in Marseille lebende Künstler François Bladier in seiner für die Vernissage geplanten Performance zu bestätigen: Er trägt Gedichte vor, die aus gefundenen Wörtern unterschiedlicher Sprachen bestehen. Hier werden Inhalt und Sinnhaftigkeit zugunsten babylonisch-dadaistischer Klänge eingetauscht.
//
Die Ausstellung 'art is a written word' wird vom 7. Januar bis zum 6. Februar 2015 in der Galerie Meyer in Marseille zu sehen sein. Zudem ist ein Screeningabend mit Videos von Hadley+Maxwell, Alexander Apóstol, Kerstin Honeit und Clara Jo geplant. Die Finissage am 6. Februar (ab 19 Uhr) endet mit einem Konzert von SEB bei U.Percut (ab 21 Uhr).
//
art is a written word
une exposition avec
François Bladier
Hadley+Maxwell
Irène Hug
Marte Kiessling
Myriam Mechita
Ruth Wolf-Rehfeldt
Adrian Schiesser
L'exposition art is a written word se concentre sur le thème de la traduction. Non-seulement essentiel pour la compréhension internationale, le processus de traduction joue aussi un rôle important pour la communication en général au sein d'une même langue - par exemple dans l'utilisation de métaphores et autres figures rhétoriques. Enfin, la transition du parlé à l'écrit peut être également considérée comme une forme de traduction.
Les travaux d'Irène Hug, Ruth Wolf-Rehfeldt et Marte Kiessling traitent de cette transition de la parole au texte - et donc au domaine visuel. En développant cette visualisation de l'écrit vers l'image et la sculpture, ces artistes ajoutent une autre dimension à ce transfert quotidien auquel on ne prête plus attention.
Les travaux de Hadley+Maxwell et Adrian Schiesser concernent la traduction au sens propre. Ils remettent en question la possibilité d'une traduction parfaite et peut-être même de toute communication. Après tout, mettre en mots ne revient-il pas à tourner à tâtons autour d'un sujet toujours évasif? Myriam Mechita résout ce problème en répondant par des dessins intuitifs à un texte de Virginia Woolf traduit en deux langues (livre d'artiste lithographié).
Dans sa performance prévue pour le vernissage, l'artiste Marseillais François Bladier semble rendre manifestes les limites du langage: Il lit ses poèmes (diableries), composés de mots de langues variées, trouvés dans le paysage urbain. Ici le sens et la signification disparaissent en faveur de sons Babylonien-dadaïstes.
L'exposition art is a written word présente différents médias - sculpture, vidéo, son, lithographie, poésie visuelle, performance. Elle réuni des artistes de tous âges et origines (Canada, Allemagne, Suisse et France), qui pour la plupart vivent à Berlin et exposent comme "artistes émergents" à l'échelle nationale et internationale. Nous sommes particulièrement heureux de la participation de Ruth Wolf-Rehfeld (née en 1932), dont la Poésie visuelle réalisée dans l'ancienne RDA n'a été appréciée que dans les cercles de la communauté internationale d'Art Postal.
//
L'exposition art is a written word sera présentée du 7 Janvier au 6 Février 2015, à la Galerie Meyer à Marseille. En outre, une soirée de projections avec des vidéos de Hadley+Maxwell, Alexander Apóstol, Kerstin Honeit et Clara Jo est prévue.
La soirée du finissage le 6 Février 2015 (19h) sera clôturée par un concert de SEB à l’U.Percut (21h), une salle de concert à quelques pas de la galerie (127 rue Sainte).
Conny Becker, commissaire de l’expo, invité par François Bladier